Many years before, someone used a digital camera, which had not been popular yet, took a similar picture for me. I liked it but didn't appreciate it enough then......Mariage Freres' Montagne d'Or (or mountain of gold) has been one of my favorite beverages for almost ten years. It contains Chinese black tea, marigold, safflower and rose blossoms as well as pieces of papaya & apple to express a colorful image & symphonic flavor. A-Mao likes to soak some by cool water in a PET bottle in the refrigerator for one day, and it tastes so marvelous, especially in summer.
很久的從前,有個人,用那年頭還是不普遍的數位相機,拍了類似的照片給我;喜歡歸喜歡,但當時不是分外珍惜……已經近十年了,Mariage Freres的黃金山脈還是A-Mao最鍾愛的飲料之一:繽紛燦爛的顏色、與交響曲般的風味,是來自中國紅茶、金盞菊、紅花、玫瑰、蘋果和木瓜。我常用冷開水浸泡些在寶特瓶中、放在冰箱內冷藏一整天,滋味真是不凡;特別是在酷熱的夏天。【黄金山脉】

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In March, 2006, I & honcho A finished looking around Security Show and took the Yurikamome to Shinbashi. Before taking the Yamanote Line back to Shinjuku, we found this delicious curry bar—the best is that their fried oyster is crunch outside & soft inside. Accompanied with me, boss M in March, 2006, & engineer R in November, 2007, went to there, and both of them really enjoyed. In September, 2008, therefore, it was my forth time visiting this curry maker, Karikaru.
06年3月與A老大,參觀完在東京國際展示場的Security Show,搭乘海鷗線到新橋,要轉山手線的回新宿之前,在新橋站東口地下街內覓食,發現這家美味的咖哩店(搭配外酥內嫩的肥碩炸牡蠣,更是一絕)。在07年3月帶M老闆、與2007年11月帶R同學去,都說非常好吃。於是在08年9月,A-Mao第四度來到「カレーメーカー・カリカル」。
There was no fried oyster on the menu at that time so that A-Mao went for the most popular dish, the Indian curry. As usual, the rice was spread flatly on the plate, and curry was contained in an oil lamp-shape vessel. Various, aromatic taste complemented the rice spicily & excellently, but it is a pity there was too much potato & too little chicken. Now I am thinking: Why didn't I order a tonkatsu as a topping then?
當時菜單上沒有炸牡蠣咖哩,所以點了人氣No.1的インドカレー(印度咖哩)。白飯跟往昔一樣,平平地鋪在盤子上;咖哩依舊被盛裝在如神燈般的容器中。雖然不是很稠密,咖哩的香料味道既多元又豐厚(汗…),配合著飯吃,特別香辣夠味。可惜的是,咖哩中的馬鈴薯太多、雞肉丁太少,吃得有些不痛快。現在回想起來,當時怎麼不加點一塊炸豬排咧?。
Address:日本国東京都港区新橋2-20-15(東口地下街)

View seen from the Yurikamome train—百合海鷗號外的風景

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


On the last day of this 7-day unaccompanied business trip, I went to the Hibiya Park. The sole motive is to banquet myself in the Matsumotorou which's founder, Mr. Shokichi Umeya, was a zealous supporter of Dr. Sun Yat-Sen and donated greatly to our revolutionary cause; besides, Hifumi Arai recommends this restaurant. Hoping my hard work & Ultracker's H.264 DVR at SXGA (about four D1) resolution would cause a revolution in Japan CCTV industry as well.
08年於日本為期七日,孤軍奮戰差旅的最後一天,A-Mao來到為於日比谷公園的松本楼,算是自己開個慶功宴;原因?當然是有來頭的:孫中山(孫文)革命滿清多次,每每受到現今松本樓社長夫人的祖父梅屋庄吉接濟,再加上百折不撓的毅力與精神,終於建立民國成功(另外,新井一二三有介紹過)。啊!那當下我的小小心願是:耕耘日本市場也那麼久了,此行又是如此艱難困苦,最後在與咱家國父有關的餐廳吃頓飯,那艾創科技之優秀的H.264 DVR @ 1280 x 1024解析度,也許能在日本當地CCTV業界,掀起另一番革命吧!

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


It was my second time visiting Unamaru, a 9-seat restaurant specializing in kabayaki eel in the Omoide-Yokochou. Not only is the location near by Shinjuku Station, but its price is also cost-efficient. Their cultivated eels are delivered daily and directly from Yoshida, Shizuoka, in which cultivators are fighting against their compatriots in Aichi, and, of course, Taiwanese & Chinese. However, the restaurant's suppliers' marketing strategy is to highlight that their eels are fed with waste from fisheries processing factories nearby so that theirs are more nutritious & flavorful.

第二次造訪了位在「思い出横丁」的「うな丸」(譯:鰻魚丸),除了離新宿車站很近之外,便宜好吃是最大的原因。事前先作了些功課:這家店用的是每天由静岡県吉田町直送的養殖鰻魚。但是,由於愛知県的產量逐年攀升、加上來自台灣與中國的低價衝擊,吉田町的養鰻池正在減少中;不過,當地的業者強調:用附近水產加工場不要的魚雜餵食後,鰻魚的營養與風味都特別高,企圖創新一個食材的品牌形象。

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


The best Japanese octopus is come from the Seto Inland Sea, serving as a waterway between the Pacific Ocean & the Sea of Japan. In Okayama in the night of September, 2008, I was planning to find takoyaki but could not make it. I therefore went to this Kondoya Udon for my late snack.
章魚若生長在泥質或砂質的海中,無法像在礁岩地區成長的般,鍛鍊出優秀的足部肌理;瀨戶內海的洋流湍急,此地捕獲的章魚,肉質想當然爾,兼具韌性與彈性。08年九月的深夜,A-Mao在瀨戶內海邊的岡山虛晃,本想找章魚燒解饞,不過久久未果。索性,進來火車站前的這家「Kondoya Udon」宵夜。
From the menu, each donburi looked so delicious, but only geso-tendon is marked as a local specialty. Why not go for it? Costing 660 yen only, this set included a smaller donburi and a bowl of sansai udon. (Note: geso means legs of octopus or squid, while sansai means edible wild plants.)
攤開菜單,每一種丼看起來都絕頂好吃。不過,唯獨「ゲソ天丼」被標上「名物」的紅色標記。哈!豈有不吃的道理?點了只要660日鋃的プチ丼セット(小碗的丼、搭配以下其中一種烏龍麵:わかめ、山菜、とろろ昆布、月見);A-Mao挑的是纖維素最多的山菜うどん。注:ゲソ,在日本料理中,意指烏賊或章魚的足部。
I love Japanese fried shrimp so much that one was ordered additionally. The donburi in which rice is flavored with sweet-salty sauce, topped with juicy, fried octopus and dressed with fresh spring onion is luscious, whereas the Sanuki-style udon, including fiddlehead fern & arrowhead bamboo shoot, tasted so delightful. This set was reminding me of a Chinese idiom: delicacies from land and sea.

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


When you have no idea of where to eat, a restaurant which is being lined up should be an easy choice. A little after noon in September, I stood in a line for 5 minutes around, sat down and then opened the menu of Wako, a famous tonkatsu chain collecting the best ingredients. Six kinds of moriawase (or combo) attracted my interests, and I went for azami (or thistle) because this set includes fried pork cutlet rolled with cheese & perilla, fried shrimp, crab cream korokke & mini burdock salad. Besides, rice, clam miso soup & shredded cabbage are all-you-can-eat.
大排長龍的餐廳的料理一定好吃?答案我想是見仁見智;不過當你不知該吃啥好時,人氣越旺的,往往是越佳的選擇。根據這個法則,在一個九月的中午,於隊伍中等了約五分鐘,坐下、首次翻開了和幸的菜單。六種能享受非單一食材的「盛合せ」,收斂了選擇範疇。雖然「しょうぶ;漢字:菖蒲」的炸茄子很誘人;不過,最便宜的「あざみ;漢字:薊」,有豬(炸起司紫蘇豬肉捲)、有蝦(炸蝦)、又有蟹(螃蟹奶油可樂餅),當然最後被「注文」囉!附帶一提,在這只用最佳美的原料的炸豬排連鎖店,白飯、蜆味噌湯、高麗菜絲,都是可以免費追加的!

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In the night of September, 2008, after visiting three customers within one day, I was trying finding something good to eat on the streets of Shinjuku. The night was not young, but people were lining up in front of this Kouryu Ramen, and poor A-Mao was in a dilemma as to whether to eat ramen—most of them were too salty for me—to refill my battery or to keep on search. Eventually, I gave ramen another chance.
在九月的某個晚上,結束了追趕跑跳碰客戶拜訪行程,饑餓的我在新宿街頭覓食遊蕩。猛然瞥見有家拉麵(康竜ラーメン)門口有群食客排隊,頓時苦惱了起來:真的好累好餓喔!這麼晚了,還有人排隊的店家,一定不會難吃,試試看啦;喂喂喂!上次來日本時不是跟自己說好,不再吃鹹死人不償命的拉麵嗎?吃或不吃、不吃或吃,竟弄得如此傷神。不過最後,疲憊的雙腿還是站在康龍店前、讓疲倦的雙手自販賣機購買餐券、好填飽撫慰疲乏的靈魂。
Very impressing customized service. By an order sheet, my noodles is not firm nor tender, the richness of tonkotsu soup is as light as possible, normally oily & spicy flavor would be a safe choice, and Hakata spring onion & chashu (roasted pork) are selected, of course. In addition to half boiled egg ordered additionally, from eight toppings, I picked karashi-takana, more spring onion, dried seaweed from the Ariake Sea, and kakuni (simmered pork).
呵呵……康龍拉麵還真是把「客製化」的服務精神發展到極緻咧!請參考照片,A-Mao首次的訂單是:麵條要既不軟又不硬、鹹度要好味卻淡到不會讓腎臟有負擔、豚骨湯頭要肥而不膩瘦而不柴、又幼又香的蔥花不要可真是暴殄天物、辣味適量夠提味就好、加上入味的多汁帶油叉燒。這種選擇權,恐怕連那些銀行家,也會斟酌好那麼一會吧?除了追加的糖心蛋,還能在其他七種物件中、挑出四種心頭好,畫一個圈:辛子高菜、更多的博多蔥花,有明海苔、還有扣肉雀屏中選。
About tasting ramen, the louder, the better. Strange from Japanese normal behavior, isn't it? Except for kakuni, anyway, each instrument was played so well that A-Mao has made an optimal option which only smart bankers can achieve. Next time, I will replace kakuni by menma (dried bamboo shoots).
欣喜卻又不安的等待中,週遭的人吃麵的聲音,真的是無敵大聲;啊日本人到底是怎樣?用聽覺來刺激強化味覺嗎?反正,總而言知、言而摠之、總之而言,這次總算是吃到合A-Moa胃口的拉麵了:糖心蛋的鹹香甘美,叫人幸福地起雞皮疙瘩;麵條是細細直直的,能滿滿地攜帶鮮味滿點的馥郁湯頭;有明海苔、辛子高菜與博多蔥花的各別馨香,讓吃麵與喝湯,多了好多好多的口感、以及嗅覺和味覺的變化;不過,跟軟嫩的叉燒一比,扣肉就沒個性地遜色了!【康龙拉面】

People-Mountain-People-Sea Shinjuku Station—人山人海的新宿駅

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


I like Arai Hifumi’s prose. Her style is kind of wise, casual & mo lei tau. Before returning to Taiwan, as usual, I would purchase some ingredients bringing Japanese flavors home. At a supermarket under Shinjuku Station, A-Mao encountered Ikkyudo Yakumi Kyo-Shichimi which is catering for Arai Hifumi. Therefore, there was no reason not to open my wallet. This shichimi contains chili pepper, sichuan pepper, green laver, mandarin orange peel, black sesame seed, hemp seed & poppy seed. It smells delicately stimulating and, with cool beer only, tastes not so hot but fantastic. Because of hemp & poppy seeds especially, this relish is sort of illusionary.
喜歡新井一二三的散文。有點智慧、有點瀟灑、也有那麼點無厘頭。歸國之前,A-Mao依循慣例會買些食材,把日本味道帶回家;此行在新宿車站地下的超市內,看到新井家中常備的一休堂

264marketer 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


Each time watching TV introducing “Tanpopo (dandelion) Omuraisu”, I cannot help swallowing saliva. Finally, I went to Kissa You serving this delicacy. Not hard to find this cafe which is between Higashi-Ginza Station exit 5 & Kabuki-za.
每每看到台灣的有線日本電視台介紹當地的蒲公英蛋包飯(タンポポオムライス),當蕃茄醬炒飯被半熟的蛋捲包覆,愛吃鬼都會忍不住吞了一大口口水。卍謝天謝地卍,這次終於讓A-Mao參拜到「珈琲&サンドの店・喫茶YOU

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


A-Mao's first experience of lonely backpack was in Japan in January, 2006, whereas the first unaccompanied business trip was also in Japan. In September, 2008, for a meeting in next morning, I took Narita Express from Narita Airport to Tokyo and then took Tsukuba Express from Akihabara to Tsukuba Center. After checking in at Grand Shinonome Hotel, I was so starving. The Takarajima (or treasure island) near by might be the most optimal selection in this tranquil city.

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A folk song was being sung: One who drinks from Lilau never forgets Macau. If he doesn't get married here, he will leave far and return again. The Portuguese meaning of Lilau is mountain spring, whereas it sounds like grandmother's well in Chinese. The Lilau Square is one of foremost Portuguese settlements in Macau. Due to its old architectures, it was listed as a world culture heritage site in 2005.
昔日有民謠傳唱:喝過阿婆井水,忘不掉澳門;要麼在澳門成家,要麼遠別重來。 阿婆井的葡文意義是山泉,這阿婆井前地,是葡萄牙 人早期的聚落之一。因為其古舊建築與歐陸風情,於2005年,被列入聯合國世界文化遺產。

In fact, my main reason to travel in Macau is that this tiny area has up to 25 world culture heritage sites—about 3 times bigger than Taiwan, South Korea has 7 sites only. In the meantime, I had a question: Why Taiwanese have no one? In the Eva Airline cabin back to Taiwan, I finally came up with the answer: because of China's bullying, we are not allowed to return to the UN. In Taiwan, of course, here is no world culture heritage site administered by UNESCO. Anyway, in the first and last European colony in China, each street corner could be a surprise.
這趟澳門之行的主要動機,是想探索這個有著25個世界文化遺產的彈丸之地(人家韓國比台灣大上約三倍,也才只有7個)。旅途中,心中突然冒出一個問題,熊熊想不出答案:啊中華民國台灣怎麼會沒有半個咧?在回程的長榮班機上,才猛然想起:因為老共的阻撓,我們遲遲不能返聯,當然不會有聯合國世界文化遺產囉!在這東西薈萃的場域,每一個轉角,都可能是一個驚奇。

Oh, the dogs there are so lucky! Walking in the South European atmosphere, they also have exclusive WC. The dog keepers are so lucky as well because they do not have to take care of their dogs' waste. Hmmm......I was wondering whether it could be a big cat litter box.
喔!本地的狗狗還真是幸福啊!漫步在南歐的氛圍中,還能享有專屬的WC!更爽的是狗爸狗媽吧?不用費心幫狗兒解決排泄的問題。嗯……不知道能不能當特大號的貓砂用?

See! A-Mao's Tiffany envied Macanese dogs so much that she got angry and then fainted.
你看!連A-Mao家驕縱的妮妮都眼紅澳門狗兒的好狗命,氣到昏厥、倒地不起。【亚婆井前地】

Grandmothers in Lilau Square—阿婆們在阿婆井前地

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In June, 2007, A-Mao was enjoying the Dragon Boat Festival in Macau. Before climbing the Guia Hill for Guia Fortress, the World Heritage Site, I came across the Sun Yat-Sen Memorial House, which is not introduced by my guidebook. Well, he is the Father of Taiwan (ROC) as well as Chain (PRC), and there is free of charge. I had no reason not to visit it.

話說2007年六月,藉由端午節連假,A-Mao孤軍近征澳門。在攻濠江最高山岳東望洋山(海拔只有93公尺)之前,巧遇手邊旅遊書沒有介紹的國父紀念館。國父很偉大(沒有他,就沒有現在分隔兩岸的台灣與中國),加上不用門票,我想不到不進去看看的理由。
The keynote of the decoration is humble. The "Zhi Nan Xing Yi" (knowing is difficult, but acting is easy) should be written by Dr. Sun. Each time a trouble was in front of me in Macau, this maxim encouraged me although the results were not always good.
裡頭裝潢傢俱很多是木造、設計走質樸的基調;不過無論是在當時與現在的時空,住起來應該算是簡約的奢華吧?有看到那可能是國父墨寶的「知難行易」嗎?每當此趟蠔鏡之行碰到難關當前,這四字箴言都會在我心頭浮現,雖然最終結果不全然能盡如人意。
This wood set of furniture with marble top is carved very well. I like that table so much because it could be separated. Must be very easy to move and store. As years pass by, the antique is shining history.
這套桌椅真是棒透了!鑲嵌大理石的厚實木料,雕琢細膩;桌子還能一分為二,想必相當方便搬運以及收納。經過歲月的洗禮,這古董炫耀著歷史的光澤。

The "Li Yun Da Tong" (great harmony) was signed and stamped by Dr. Sun, but a Mr. Zhang indicated that it is a real handwriting at the end! It reminded me of a Chinese idiom: to rejoin the ermine with dog's tail.
這禮運大同篇,咱家國父都署名落款了;偏偏這張人傑又於民國十五年三月十二日,特別註明這是“孫先生遺墨”。還真是「狗尾續貂」啊!【澳门国父纪念馆】

The Ruins of St. Paul's—大三巴牌坊

264marketer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。